top of page

CONDITIONS GÉNÉRALES / TERM & CONDITIONS / CONDIZIONI GENERALI / ALLGEMEINE BEDINGUNGEN

 

Dans ce contrat seuls les textes en français s'appliquent juridiquement devant la juridiction française, la traduction dans d'autres langues est uniquement à titre d'informations / In this contract only the French texts apply legally to the French jurisdiction, the translation into other languages is only for information / In quel contratto unico nei testi francesi applicano legale dinanzi al giudice francese, la traduzione in altre lingue è solo per vostra informazione / In der Einzelauftrag in der Französisch Texte rechtlich vor dem Französisch Gericht beantragen, ist die Übersetzung in andere Sprachen nur zu Ihrer Information .

 

  • Les tarifs comprennent : charges, linge de maison / Rates include: charges, linens / • Die Preise beinhalten: Gebühren, Bettwäsche / • Le tariffe includono: tasse, biancheria

  • Les tarifs ne comprennent pas: ménage professionnel à la fin du séjour de 50€ consulté f) et les taxes de séjour de 1€/jour/personne ( sauf les enfants de moins de 18 ans ) / Rates do not include: professional cleaning at the end of the stay of 50 € consulted f) and tourist taxes of 1€/day / person (except children under 18 years) / Le tariffe non comprendono: pulizia professionale alla fine del soggiorno di 50 € consultati f) e tasse turistiche di 1€/giorno / persona (eccetto i bambini sotto i 18 anni) / Die Preise beinhalten nicht: professionelle Reinigung am Ende des Aufenthalts von 50 € konsultiert f) und Kurtaxe von 1€/Tag / Person (außer Kinder unter 18 Jahren)

 

  • La location doit être rendu dans un état correct de propreté se reporté au paragraphe f) / The rental must be returned in a clean state of cleanliness refer to paragraph f) / Noleggio deve essere lasciato in uno stato accettabile di pulizia fare riferimento al paragrafo f) / Vermietung muss in einem akzeptablen Zustand der Reinheit gelassen werden siehe Absatz f).

  • Mode de règlement : mandats, espèces, chèques Français, traveller’s chèques, virements bancaire ( les frais & commissions liés à toutes transactions bancaires, transfert & conversion de devises en euros, paypal, tout sites internets ou tout moyens de paiement, intra ou hors union européenne, afin d'acompte ou de règlement de la location, sont à la charge du locataire et seront dus, additionnés au montant de la location)

  • Methods of payment: money orders, cash, French checks, traveller's checks, bank transfers (fees & commissions linked to all bank transactions, transfer & conversion of currencies into euros, paypal, all internet sites or all means of payment, intra or outside the European Union, in order to deposit or rental payment, are the responsibility of the tenant and will be due, added to the rental amount)

  • Pagamento: vaglia, contanti, assegni francesi, traveller's cheques, trasferimenti bancari (commissioni e commissioni collegate a tutte le transazioni bancarie, trasferimento e conversione di valute in euro, paypal, qualsiasi sito internet o qualsiasi mezzo di pagamento, all'interno o all'esterno dell'Unione Europea, al fine di deposito o pagamento del noleggio, sono a carico dell'inquilino e saranno dovuti, aggiunti all'importo del noleggio)

  • Zahlung: Zahlungsanweisungen, Bargeld, französische Schecks, Reiseschecks, Banküberweisungen (Gebühren und Provisionen im Zusammenhang mit allen Bankgeschäften, Überweisung und Umrechnung von Währungen in Euro, Paypal, jede Internetseite oder jedes Zahlungsmittel innerhalb oder außerhalb der Europäischen Union, um Anzahlung oder Mietzahlung, in der Verantwortung des Mieters und fällig, zum Mietbetrag hinzugerechnet)

 

a) La location à la semaine s'étend du dimanche au dimanche.• La location s'étend sur 7 nuits consécutives / The rental week runs from Sunday to Sunday. • The rental covers 7 consecutive nights / La settimana noleggio va da Sabato a Sabato. • Il noleggio comprende 7 notti consecutive / Die wöchentliche Miete ist von Samstag bis Samstag. • Die Miete umfasst 7 aufeinanderfolgende Nächte

Les heures d’arrivée sont prévues le dimanche après-midi à partir de 15 Heures.

Les heures de départ sont prévues le dimanche matin à 10 Heures au plus tard.

Arrival times are scheduled on Saturday afternoon from 15 Hours.
Departure times are scheduled on Saturday morning at 10 am.

Tempi di arrivo è previsto nel pomeriggio di Sabato dalle ore 15.
Gli orari di partenza sono in programma Sabato mattina alle 10 ore.

werden in der am Samstagnachmittag geplant von 15 Stunden.
Die Abfahrtszeiten sind in der am Samstagmorgen geplant bei 10 Stunden.

 

La présente location est faite aux conditions ordinaires et de droit en pareille matière et notamment à celles ci-après que le preneur s’oblige à exécuter, sous peine de tous dommages et intérêts et même de résiliations des présentes, si bon semble au mandataire et sans pouvoir réclamer la diminution du loyer / This rental is made on the ordinary conditions and in law in such a matter and in particular to the following ones that the tenant undertakes to execute, under penalty of all damages and even terminations of the present, if good seems to the agent and Without being able to claim the reduction of the rent / Questa locazione è fatta in condizioni ordinarie e di materia simile diritto e, in particolare, quelli che seguono il locatario è tenuto a svolgere sotto pena di tutti i danni e persino di cancellazioni dei presenti, per quanto buono sembra l'agente e senza alcuna pretesa di ridurre l'affitto / Dieser Mietvertrag wird in den gewöhnlichen Bedingungen hergestellt und der Materie Recht ähnlich und insbesondere den Mieter verpflichtet, diese folgende Text wird unter Strafe aller Schäden durchzuführen und sogar von Stornierungen von derzeit jedoch gut scheint, an den Agenten und ohne Anspruch, die Miete zu reduzieren.

b) Il est convenu qu'en cas de désistement du locataire les conditions d'annulations s’appliqueront si le locataire règle la totalité du solde à temps: soit

- 60 jours avant le début du séjour la location pourra être remboursées à hauteur de 100%.

- 30 jours avant le début du séjour pourra être remboursées à hauteur de 50%.

 

It is agreed that in case of cancellation of the tenant the cancellation conditions will apply if the tenant pays the full balance on time: either
- 60 days before the beginning of the stay the rental can be reimbursed up to 100%.
- 30 days before the beginning of the stay can be refunded up to 50%.

 

Resta inteso che in caso di inquilino ha abbandonato le politiche di cancellazione si applica se l'inquilino paga il saldo in tempo: o
- 60 giorni prima del soggiorno affitto saranno rimborsati al 100%.
- 30 giorni prima del soggiorno saranno rimborsate al 50%.

 

Es wird vereinbart, dass im Falle der Mieter die entsprechenden Stornierungsbedingungen aufgegeben gilt, wenn der Mieter die volle Balance auf Zeit zahlt sich aus: entweder
- 60 Tage vor dem Aufenthalt Miete wird zu 100% erstattet.
- 30 Tage vor dem Aufenthalt wird zu 50% erstattet.

 

c) Si un retard de plus de deux jours sans préavis du preneur par rapport à la date d’arrivée prévue n’a pas été signalé, le bailleur pourra de bon droit, essayer de relouer le logement tout en conservant la faculté de se retourner contre le preneur / If a delay of more than four days in relation to the expected date of arrival has not been reported by the lessee, the lessor may rightfully try to re-let the accommodation while retaining the right to retaliate against the lessee / Se un ritardo di più di due giorni senza preavviso da parte del locatario dalla data prevista di arrivo non è stato segnalato, il locatore può da destra a cercare di relet abitazioni, pur mantenendo la possibilità di rivoltarsi contro il taker / Wenn eine Verzögerung von mehr als zwei Tage ohne vorherige Ankündigung durch den Mieter ab dem Zeitpunkt der Ankunft nicht gemeldet wurde, kann der Vermieter von rechts, um zu versuchen Gehäuse relet, während die Option Halte gegen die zu drehen Nehmer .

 

d) Obligation d’occuper les lieux personnellement, de les habiter “en bon père de famille” et de les entretenir. Toutes les installations sont en état de marche et toute réclamation les concernant survenant plus de 24 h après l’entrée en jouissance des lieux, ne pourra être admise. Les réparations rendues nécessaires par la négligence ou le mauvais entretien en cours de location, seront à la charge du preneur. Obligation de veiller à ce que la tranquillité du voisinage ne soit pas troublée par le fait du preneur ou de sa famille / Obligation to occupy the premises personally, to live them "in good father of family" and to maintain them. All installations are in working order and any claim concerning them occurring more than 24 hours after the entry into use of the premises can not be admitted. Repairs made necessary by negligence or poor maintenance during leasing, shall be borne by the lessee. Obligation to ensure that the tranquility of the neighborhood is not disturbed by the taker or his family / Obbligo di occupare i locali di persona, per vivere l ' "uomo prudente" e mantenerli. Tutte le strutture sono in ordine e ogni reclamo derivante più di 24 ore dopo l'assunzione di possesso dei locali di lavoro, saranno ammessi. Le riparazioni rese necessarie dalla negligenza o cattiva manutenzione durante la locazione sono a carico del locatario. Obbligo di assicurare che la tranquillità del quartiere non è disturbato dal fatto che il cliente o la sua famiglia / Pflicht besetzen die Räumlichkeiten persönlich, die "kluger Mann" zu leben und sie pflegen. Alle Einrichtungen sind in Ordnung und jede Beschwerde mehr als 24 Stunden das sich nach Besitz der zu behandelnden Gebäude, werden zugelassen. Reparaturen, die durch die Fahrlässigkeit oder eine schlechte Wartung während der Mietdauer wird dem Mieter in Rechnung gestellt. Verpflichtung, sicherzustellen, dass die Ruhe der Nachbarschaft nicht durch die Tatsache der Kunde oder seine Familie gestört

 

e) Les locaux sont loués meublés avec matériel de cuisine, vaisselle, verrerie, couvertures, draps et oreillers, tels qu’ils sont dans l’état descriptif d'état des lieux remis au locataire lors de la remise des clefs. S’il y a lieu, le propriétaire ou son représentant seront en droit de réclamer au preneur à son départ, la valeur totale au prix de remplacement des objets, mobiliers ou matériels cassés, fêlés, ébréchés ou détériorés et ceux dont l’usure dépasserait la normale pour la durée de la location, le prix de nettoyage des couvertures rendues sales, une indemnité pour les détériorations de toute nature concernant les peintures, vitres, literie, sanitaires etc... / The premises are rented furnished with kitchen equipment, dishes, glassware, blankets, sheets and pillows, as they are in the descriptive state of the place given to the tenant when handing over the keys. Where applicable, the owner or his representative shall be entitled to claim from the lessee at the time of departure the total value at the replacement price of broken, cracked, cracked or deteriorated articles, furniture or equipment and those whose wear and tear exceeds The normal for the duration of the rental, the price of cleaning the blankets rendered dirty, compensation for deteriorations of any kind regarding paints, windows, bedding, sanitary etc ... / I locali sono affittati arredati con attrezzature da cucina, stoviglie, bicchieri, coperte, lenzuola e cuscini, come nella descrizione dello stato dei locali dato al locatario quando i tasti. Se del caso, il proprietario o il suo rappresentante ha il diritto di esigere dal conduttore alla sua partenza, il valore totale al prezzo di elementi di sostituzione, mobili o materiali rotti, incrinato, scheggiato o danneggiato e quelli la cui usura supererebbe normale per tutta la durata del contratto di locazione, il prezzo di pulizia coperte sporche fatti, il risarcimento per danni di qualsiasi tipo sui dipinti, finestre, biancheria da letto, servizi igienici, ecc ... / Die Räumlichkeiten sind möbliert vermietet mit Küchengeräte , Geschirr, Gläser, Decken, Bettwäsche und Kissen, wie in der Zustandsbeschreibung der dem Mieter gegebenen Voraussetzungen, wenn die Tasten. Gegebenenfalls muss der Eigentümer oder sein Vertreter wird vom Mieter bei seiner Abreise, der Gesamtwert um den Preis der Ersatzstücke , Möbel oder Materialien gebrochen, rissig, gechipt oder beschädigt werden und diejenigen, deren Verschleiß Anspruch zustehen würde überschreiten Normal für die Dauer des Mietverhältnisses, machte der Preis für die Reinigung schmutzigen Decken, Entschädigung für Schäden jeglicher Art auf den Bildern, Fenster, Betten, Toiletten etc ...

 

f) Nettoyage professionnel final du studio, (à l'issue du dernier jour de location) cela à la condition que le studio soit laissé dans un état correct de propreté et rangé. Cela signifie que vous allez faire un ménage basique de la cuisine, salles de bains et espaces de vie.

Cela permettra un nettoyage professionnel, dans le peu de temps disponible, après votre départ. Le locataire s'engage alors à rendre les locaux dans un état ''raisonnable'' de propreté, si les lieux sont rendus très sales une majoration de 50% du montant du ménage soit 25€ supplémentaires sera retenu sur la caution au titre de frais de ménage supplémentaires / Professional final cleaning of the studio, (at the end of the last rental day) this on the condition that the studio is left in a clean and tidy condition. This means that you are going to do a basic cleaning of the kitchen, bathrooms and living areas.This will allow professional cleaning, in the short time available, after your departure. The tenant then agrees to make the premises in a "reasonable" state of cleanliness, if the places are made very dirty an increase of 50% of the amount of the household or 25 € additional will be retained on the deposit for expenses extra cleaning Pulizia finale professionale dello studio, (alla fine dell'ultimo giorno di noleggio) a condizione che lo studio sia lasciato in condizioni pulite e in ordine. Questo significa che stai andando a fare una pulizia di base della cucina, dei bagni e delle aree di vita.Ciò consentirà la pulizia professionale, nel breve tempo disponibile, dopo la partenza. L'inquilino quindi accetta di rendere i locali in uno stato "ragionevole" di pulizia, se i posti sono fatti molto sporchi un aumento del 50% dell'importo della famiglia o 25 € aggiuntivi saranno trattenuti sul deposito per le spese pulizie extra / Professionelle Endreinigung des Studios (am Ende des letzten Miettages) dies unter der Bedingung, dass das Studio in einem sauberen und ordentlichen Zustand verlassen wird. Dies bedeutet, dass Sie eine Grundreinigung der Küche, der Badezimmer und des Wohnbereichs vornehmen.Dies ermöglicht eine professionelle Reinigung in kurzer Zeit nach Ihrer Abreise. Der Mieter erklärt sich damit einverstanden, die Räumlichkeiten in einem "angemessenen" Sauberkeitszustand zu halten. Wenn die Plätze stark verschmutzt sind, wird eine 50% ige Erhöhung des Haushaltes oder eine zusätzliche Gebühr von 25 € für die Kaution einbehalten extra Reinigung.

 

g) Le preneur s'engage à s'assurer contre les risques locatifs (incendie, dégât des eaux; clause très généralement incluse dans la responsabilité civile dans contrat d'habitation du domicile du preneur). Le défaut d'assurance, en cas de sinistre, donnera lieu à des dommages et intérêts. Le preneur a l'obligation de signaler au bailleur, dans les 24 h, tout sinistre survenu dans le logement, ses dépendances ou accessoires / The tenant undertakes to insure against the rental risks (fire, water damage, clause generally included in civil liability in the contract of residence of the tenant's home). The lack of insurance, in the event of loss, will give rise to damages. The lessee has an obligation to inform the lessor, within 24 hours, of any incident in the dwelling, its dependencies or accessories / L'inquilino si impegna ad assicurare contro i rischi (incendio, allagamento, molto generalmente incluso nella clausola di responsabilità nel contratto di una casa residenziale del locatario). La mancanza di assicurazione, disastro, danno luogo a danni. Il locatario è tenuto a comunicare al locatore, entro 24 ore, qualsiasi incidente che si verificano in casa, annessi o accessori / Der Mieter verpflichtet sich gegen Risiken (Feuer, Wasserschäden , ganz allgemein in der Haftungsklausel im Vertrag von Wohnhaus des Mieters enthalten) zu versichern. Der Mangel an Versicherung, Katastrophe, führen zu Schäden. Der Mieter ist verpflichtet, den Vermieter zu informieren, innerhalb von 24 Stunden, jeder Unfall im Haus auftreten, Nebengebäude oder Zubehör.

 

h) Le dépôt de garantie sera restitué le jour du départ ou au plus tard 1 mois après le départ du locataire en cas de retenue pour dégradation / The deposit will be refunded on the day of departure or at the latest 1 month after the departure of the tenant in case of deduction for degradation / La cauzione sarà restituita il giorno della partenza o dopo 1 mese dopo la partenza del locatario, se mantenuto per la degradazione / Die Kaution wird am Abreisetag zurückgegeben werden oder später als 1 Monat nach der Abreise des Mieters, wenn für den Abbau beibehalten.

 

i) Le preneur ne pourra s’opposer à la visite des locaux, lorsque le propriétaire ou son représentant en feront la demande / The lessee may not oppose the visit of the premises when the owner or his representative so requests / Il conduttore non può opporsi alla visita dei locali, quando il proprietario o il suo rappresentante, su richiesta / Der Mieter kann nicht auf den Besuch der Räumlichkeiten Objekt, wenn der Eigentümer oder sein Vertreter auf Anfrage.

 

j) OPTIONS: linge de maison - location de parures de draps supplémentaires: 12€ par semaines et par personnes - location de deux serviettes de toilette (une grande et une petite) et deux gants de toilette supplémentaires: 6€ par semaine et par personnes (quantité à préciser dans le contrat de location) / OPTIONAL: linen - extra linen hire: 12 € per week and per person - rental of two towels (one large and one small) and two additional washcloths: 6 € per week and per person To be specified in the rental contract) / OPZIONI: lino - ritagli di noleggio lenzuola: € 12 a settimana a persona - noleggio di due asciugamani (uno grande e uno piccolo) e due guanti per gli asciugamani extra: 6 € a settimana a persona (importo specificare nel contratto di locazione) / OPZIONI: lino - ritagli di noleggio lenzuola: € 12 a settimana a persona - noleggio di due asciugamani (uno grande e uno piccolo) e due guanti per gli asciugamani extra: 6 € a settimana a persona (importo specificare nel contratto di locazione).

 

  • Toute personne supplémentaire non prévue dans le contrat sera refusée / Each additional person not specified in the contract will be rejected / Ogni persona in più non specificato nel contratto sarà respinta / Jede weitere Person, die nicht in den Vertrag aufgenommen werden verweigert.

  • Le studio est non fumeur / no smoking house / casa per non fumatori / Die studio ist ein Nichtraucher

Des cendriers sont à votre disposition sur toutes la terrasse extérieur / Ashtrays are available on all outdoor terrace / Posacenere sono disponibili su tutte le terrazze esterne / Aschenbecher sind auf allen Außenterrassen zur Verfügung

  • animaux non acceptés / animals not accepted / animali accettati previo accordo contattaci / Tiere nicht akzeptiert

  • une connexion internet wifi est disponible pour la consultation d'email et de pages web / A wifi internet connection is available for the consultation of email and web pages / connessione internet wifi è disponibile per la visualizzazione di pagine-mail e web / WiFi-Internetverbindung ist für die Anzeige von E-Mails und Web-Seiten verfügbar.

  • L’accès à la piscine est régi par le règlement de la résidence / Access to the swimming pool is governed by the rules of the residence / L'accesso alla piscina è regolato dalle regole del residence / Der Zugang zum Schwimmbad unterliegt den Bestimmungen der Residenz

 

informations

 

Situation: sur la commune de Porto Vecchio,

dans le quartier du port de plaisance

plages à partir de 4 (marina di fiori) et 8km (palombaggia)

Commerce / boulangerie / supermarchés à 200m

Porto-Vecchio - Hypermarchés à 2m

Restaurants à partir de 200m

 

Accès Corse: (selon compagnies)

Aéroports: Figari sud Corse à 22km (environ 20mn)

http://www.figari.fr/aéroport-figari-sud-corse/

 

Port: Port de Porto vecchio (environ 15/20mn)

autres Aéroports: Bastia à 150km (environ 2H30 / 3h),

Ajaccio à 140km (environ 2H30 / 3h),

Traversées ferry: Marseille ou Toulon à Porto-Vecchio

Marseille - Toulon – Nice à Bastia

Marseille à Ajaccio - Propriano

 

Possibilité de transfert aéroport Figari

 



 

Location: the town of Porto Vecchio / in der Stadt Porto Vecchio
Standort: in the marina area / im Yachthafenbereich
4/8km from beaches / Strände von 4/8km
Shop - bakery - supermarkets at 200m / Geschäft - Bäckerei - Supermärkte in 6Km
Porto-Vecchio - Hypermarkets 2Km / Porto-Vecchio - Verbrauchermärkte 12Km
Restaurants from 200m / Restaurants von 200m

Access: (as companies) / Zugang: (nach Firmen)
Airports: Figari South Corsica at 22km (about 20 minutes)
Flughäfen: Figari Südkorsika in 22km (ca. 20mn)

http://www.figari.fr/aéroport-figari-sud-corse/

 

Port: Port of Porto vecchio (about 15/20mn) Hafen: Hafen von Porto Vecchio (ca.15/20mn)

other Airports:Bastia at 150km (approximately 2H30/3h) Andere Flughäfen:Bastia in 150km (ca.2h30/3h)

Ajaccio at 140km (about 2H30/3h) Ajaccio in 140km (ca.2H30/3h)

Ferry crossings:Marseille or Toulon to Porto-Vecchio Fährüberfahrten:Marseille oder Toulon in Porto-Vecchio

Marseille - Toulon - Nice to Bastia Marseille - Toulon - Nice nach Bastia

Marseille to Ajaccio – Propriano Marseille nach Ajaccio - Propriano

bottom of page